Delaware Maryland Synod 1988 - Evangelical Lutheran Church in America

Resources

Delaware-Maryland Synod, ELCA

Companion Synod/Diocese Sunday

Each year, the Delaware-Maryland Synod observes Companion Synod/Diocese Sunday in January. It's a time to celebrate our worldwide relationships with other Lutherans. Your congregation is encouraged to adapt these materials to your own use.

Have a temple talk at the beginning of worship. Here are some points to include.

Involve the Sunday school.

Use a song in KiSwahili, language of Tanzania.

"A Mighty Fortress is Our God"
Martin Luther

KiSwahiliPhonetically
Mungu wetu ndiye boma,Mun-gu we-tu n-di-ye boma,
Silaha tena ngao,Si-la-ha te-na n-ga-o,
Atukingiaye shidaA-tu-kin-gi-a-ye shi-da
Zitushikazo sisi.Zi-tu-shi-ka-zo si-si.
Adui wa kaleA-du-i wa ka-le
Afanya hilaA-fan-ya hi-la
Ya kutushinda,Ya ku-tu-shin-da,
Ni mwenye nguvu kuu, Ni mwen-ye ngu-vu kuu,
Hakuna amwezaye.Ha-ku-na am-we-za-ye.

Say elements of the liturgy in KiSwahili

Let us pray. Tuombe (tu - om - be)
The Sign of the CrossKwa Jina la Mungu Baba na la Mwana na la Roho Mtakatifu.
The Lord's PrayerSala Ya Bwana
Baba yetu uliye mbinguni, Jina lako litukuzwe,
Ufalme wako uje, Mapenzi yako yatimizwe
hapa duniani kama huko mbinguni;
Utupe leo riziki yetu, Utusamehe makosa yetu,
kama sisi tunavyowasamehe waliotukosea.
Usitutie majaribuni, lakini utuokoe na yule mwovu.
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu hata milele.
Amen.

Use a special hymn in worship.

FBF - This Far By Faith
LBW - Lutheran Book of Worship
RWS - Renewing Worship Songbook
WOV - With One Voice

African Hymns

Other appropriate hymns

Use an informative bulletin insert.

In the bulletin, print the Gospel text for January 22, Mark 1:14-20, in KiSwahili, Finnish and Estonian.

KiSwahili
14 Yohane alipokwisha fungwa gerezani, Yesu alikwenda Galilaya, akahubiri Habari Njema ya Mungu, akisema,
15 "Wakati umetimia, na Ufalme wa Mungu umekaribia. Tubuni na kuiamini Habari Njema!"
16 Alipokuwa anapita kando ya ziwa Galilaya, aliwaona wavuvi wawili: Simoni na Andrea ndugu yake wakivua samaki kwa wavu.
17 Yesu akawaambia, "Nifuateni nami nitawafanya ninyi wavuvi wa watu."
18 Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.
19 Alipokwenda mbele kidogo, aliwaona Yakobo na Yohane, wana wa Zebedayo. Nao pia walikuwa ndani ya mashua yao wakizitengeneza nyavu zao.
20 Yesu akawaita mara, nao wakamwacha baba yao Zebedayo katika mashua pamoja na wafanyakazi, wakamfuata.
Finnish
14 Kun Johannes oli vangittu, Jeesus palasi Galileaan ja julisti Jumalan evankeliumia.
15 Hän sanoi: "Aika on täyttynyt, Jumalan valtakunta on tullut lähelle. Kääntykää ja uskokaa hyvä sanoma!"
16 Kun Jeesus kulki Galileanjärven rantaa, hän näki Simonin ja tämän veljen Andreaksen. He olivat järvellä kalastamassa heittoverkolla; he olivat näet kalastajia.
17 Jeesus sanoi heille: "Lähtekää minun mukaani. Minä teen teistä ihmisten kalastajia."
18 He jättivät heti verkkonsa ja lähtivät seuraamaan Jeesusta.
19 Jonkin matkaa kuljettuaan Jeesus näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja hänen veljensä Johanneksen. Hekin olivat veneessä, verkkojaan selvittelemässä.
20 Jeesus kutsui heti heidät. He jättivät isänsä Sebedeuksen ja tämän palkkalaiset veneeseen ja lähtivät seuraamaan Jeesusta.
Estonian
14 Aga pärast seda, kui Johannes oli pandud vangi, tuli Jeesus Galileasse ja kuulutas Jumala Evangeeliumi
15 ja ütles: Aeg on täis saanud ja Jumala Riik on lähedal, parandage meelt ja uskuge Evangeeliumisse! 
16 Ja kui Ta Galilea mere ääres k
17 Ja Jeesus ütles neile: Tulge Minu järele ja Ma teen teist inimesepüüdjad! 
18 Ja sedamaid jätsid nad v
19 Ja pisut eemale minnes nägi Ta Jakoobust, Sebedeuse poega, ja Johannest, ta venda, neidki paadis v
20 Ja kohe kutsus Ta nad. Ja nad jätsid oma isa Sebedeuse paati ühes palgalistega ning läksid ära Tema järele.

Contact a member of the Global Mission Committee for additional suggestions and names of speakers regarding Finland and Estonia or Tanzania.